Florence Gacoin-Marks
Florence Gacoin-Marks est maître de conférences de littératures française et francophones à la Faculté des lettres de Ljubljana (Slovénie). Elle est l’auteur d’une thèse en littérature comparée sur le roman réaliste slovène de l’entre-deux-guerres dans le contexte européen, soutenue en Sorbonne en 2005. Ses principaux domaines de recherche sont les littératures françaises et francophones, les relations littéraires franco-slovènes et la traductologie. Dernières publications :
« Contacts littéraires franco-slovènes durant l'entre-deux-guerres : Hilarij Pernat de Vladimir Levstik et Le Cousin Pons de Balzac », Acta neophilologica, 2012, n° 1/2, pp. 185-193. ;
« Le traducteur aux frontières des discours : le ‘monologue narrativisé’ dans les deux traductions slovènes de Madame Bovary », Linguistica, 2013, n° 1, pp. 129-141. ; « Francoska prevoda Alamuta », in : Recepcija slovenske književnosti/The Reception of Slovene Literature. Obdobja 33, dir. : Alenka Žbogar, Ljubljana, Filozofska fakulteta, 2014, pp. 129-135.
« Contacts littéraires franco-slovènes durant l'entre-deux-guerres : Hilarij Pernat de Vladimir Levstik et Le Cousin Pons de Balzac », Acta neophilologica, 2012, n° 1/2, pp. 185-193. ;
« Le traducteur aux frontières des discours : le ‘monologue narrativisé’ dans les deux traductions slovènes de Madame Bovary », Linguistica, 2013, n° 1, pp. 129-141. ; « Francoska prevoda Alamuta », in : Recepcija slovenske književnosti/The Reception of Slovene Literature. Obdobja 33, dir. : Alenka Žbogar, Ljubljana, Filozofska fakulteta, 2014, pp. 129-135.
Publications associées
- L’image de Paris chez trois écrivains slovènes : Vladimir Levstik, Prežihov Voranc, Lojze Krakar
Par Florence Gacoin-Marks
La revue > Numéro 4 > Imaginaire littéraire franco-slave - Les relations littéraires franco-slovènes : état de la recherche et perspectives
Par Florence Gacoin-Marks
La revue > Numéro 7 > Langues, Littératures, Interculturalité