Revue du Centre Européen d'Etudes Slaves https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves Description de votre site fr Coordonnées https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1444 Revue du Centre Européen d'Etudes SlavesUniversité de PoitiersMaison des Sciences de l'Homme et de la SociétéBâtiment A55 rue Théodore Lefebvre86000 Poitiers – Francesusan.finding@univ-poitiers.fr mer., 17 juil. 2019 00:00:00 +0200 https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1444 Comité scientifique https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=348 Les membres du comité scientifique : Susan Finding, Professeur, Université de Poitiers Anne Faivre-Dupaigre, Maître de conférences (HDR), Université de Poitiers Pascale Mélani, Professeur, Université Bordeaux 3 David Norris, Professeur, Université de Nottingham Hélène Menegaldo, Professeur émérite Hélène Yèche, Maître de conférences (HDR), Université de Poitiers Jean-Louis Thomas, professeur, Paris IV – Sorbonne Jean-Jacques Tatin, Professeur, Université de Tours Milivoj Srebro, Maître de conférences, Université de Bordeaux 3 Frosa Boucherau, Maître de conférences, INALCO, Paris Djordjije Vuković, Professeur, Université de Belgrade Svetlana Rodonova, Professeur, Université d’Iaroslavl-Ouchinski Christina Kossogorova, Maître de conférences, Université d’Iaroslavl-Ouchinski Justyna Bajda, Professeur, Université de Wrocław Witold Ucherek, Maître de conférences, Université de Wrocław Ksenija Baléevskikh, Professeur, Université d’Iaroslavl-Ouchinski Sonja Siljak-Yakovlev, Directeur de recherche au CNRS, Université Paris XI ven., 19 avril 2019 00:00:00 +0200 https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=348 Sur le génitif qualitatif dans le Sang impur de Borisav Stanković et ses équivalents français https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1319 Dans ce travail, nous examinons l’emploi du génitif qualitatif serbe en fonction de l’attribut non congruent dans le roman Le Sang impur (Нечиста крв) de Borisav Stanković. Il est question du génitif qui, étant en position du déterminant/objet possédé, désigne une qualité particulière inhérente d’un être ou d’un objet qui occupe la position du déterminé/possesseur. Nous analysons d’abord la structure syntaxique et les modèles sémantiques de syntagme substantival à génitif qualitatif adnominal. Ensuite, dans la traduction française dе ce roman, nous déterminons, par le biais de l’approche contrastive, les équivalents de la construction génitivale serbe. На примерима из романа Нечиста крв Борисава Станковића у раду се разматра употреба српског квалитативног генитива у функцији неконгруентног атрибута. Реч је о генитиву који се налази на позицији детерминанта/посесума и означава неко неотуђиво карактеристично својство бића или предмета у служби детермината/посесора. Анализирају се синтаксичка структура и семантички модели супстантивне синтагме са квалитативним адноминалним генитивом. У преводу овог романа на француски језик контрастивним приступом утврђују се и еквиваленти српске генитивне конструкције.     ven., 19 avril 2019 00:00:00 +0200 https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1319 An Englishman in France https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1387 The topic of this paper is a cross-cultural aspect of Julian Barnes’ novel Flaubert’s Parrot. The author of the novel is a world famous British contemporary novelist and the setting of his novel is mainly French. His main character is an Englishman who is an admirer of famous French author Gustave Flaubert. This novel overpasses historical antagonisms between the French and the British and it merges the differences between the two peoples into lyrical and emotional fluidity of literary texts and characters. The aim of this paper is to show how the contemporary author possesses a quality to absorb a reader in a complex world of today and yesterday, of the world of Flaubert and the world of his character, of the French and British aesthetics and the problem of identity quest.  Le sujet de cet article concerne l’aspect interculturel du roman de Julian Barnes, Flaubert’s Parrot. L'auteur du roman est un romancier contemporain britannique de renommée mondiale tandis que le cadre de son roman est particulièrement situé en France. Son personnage principal est un Anglais admirateur du célèbre écrivain français Gustave Flaubert. Ce roman dépasse les antagonismes historiques entre les Français et les Britanniques et fusionne les différences entre les deux peuples grâce à la fluidité lyrique et émotionnelle des textes et des personnages romanesques. L’objectif de cet article est de montrer comment l’auteur contemporain possède la qualité d’absorber le lecteur dans un monde complexe d’aujourd’hui et d’hier, dans le monde de Flaubert et de son personnage, dans l’univers de l’esthétique française et britannique et du problème de la quête d'identité. Tema ovog rada jesu francuske i engleske veze u Barnsovom romanu Floberov papagaj. U radu je dat biografski i književnoistorijski okvir ovog romana. Ukazali smo na njegove lične veze sa francuskom: njegovi roditelji bili su nastavnici francuskog, a u Barnsovom djetinjstvu boravci i ljetovanja u Francuskoj bili su česti. Kasnije se i sam sve više zanimao za francusku književnu tradiciju pa je stoga njegov francuski hronotop u ovom romanu veoma ubjedljiv. Barnsovo odlično poznavanje Gistava Flobera ovdje će postati okvir za priču o omiljenom piscu koju istražuje njegov literarni junak, penzionisani ljekar, Džefri Braitvajt. U radu se tako analiziraju dvije uporedne priče: Floberova i Brajtvajtova. Ukazuje se na to da su one ispričane mnoštvom različitih glasova na više različitih pripovjedačkih načina. Zaključujemo da je ovaj roman pokušaj da se odogvori na pitanje identitea: da li ćemo na osnovu detalja iz autorovog života naći odogovore na sve nedoumice iz spopstvenog? Braitvajt stoga pokušava da nađe autentičnog papagaja, opisanog u Floberovoj priči «Un cœur simple”, dok istovremeno traži odgovore na pitanja iz svog ličnog i profesionalnog života. Iz svega proizilazi da je Floberov papagaj jedan od najboljih romana o internacionalnoj temi. ven., 19 avril 2019 00:00:00 +0200 https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1387 Les empreintes franco-polonaises: les traces impressionnistes dans la poésie polonaise de la fin du XIXᵉ siècle https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1367 La thématique de cet article, répartie en deux parties, a pour objectif d’analyser l’influence de l’impressionnisme français sur la peinture et la poésie polonaises de la fin du XIXᵉ siècle. Partant des principes théoriques du mouvement impressionniste, bien visibles dans la peinture polonaise, et quelques tableaux polonais montrant une influence évidente de l’impressionnisme français, nous examinons dans la seconde partie un poème de Kazimierz Przerwa-Tetmajer afin de démontrer les éléments impressionnistes dans sa poétique. Ce genre de démarche – à la fois théorique et pratique – nous a permis de mieux comprendre les ressemblances et les différences entre l’impressionnisme français et son application dans la culture polonaise. Artykuł podejmuje problematykę wpływów impresjonizmu francuskiego na malarstwo i poezję polską końca XIX wieku. Artykuł został podzielony na dwie części. W pierwszej z nich przypomniano główne założenia teoretyczne ruchu impresjonistycznego, doskonale czytelne także w malarstwie polskim, oraz przywołano kilka przykładów dzieł polskich impresjonistów realizujących te założenia. Druga część artykułu została poświęcona interpretacji wiersza Kazimierza Przerwy-Tetmajera pod kątem istniejących w jego poezji elementów poetyki impresjonistycznej. Przyjęta perspektywa pozwala z jednej strony na wyraźne określenie wpływów impresjonizmu francuskiego na twórczość polskich malarzy i poetów końca stulecia, z drugiej pokazuje zasadnicze różnice istniejące między teoretycznymi założeniami impresjonizmu francuskiego i polskimi realizacjami. mer., 17 avril 2019 00:00:00 +0200 https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1367 Les encadrés prépositionnels dans les dictionnaires français-polonais https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1404 L’article porte sur neuf notes encadrées accompagnant des articles prépositionnels et provenant de cinq dictionnaires récents français-polonais de taille petite ou moyenne. L’étude porte principalement sur la pertinence de l’information et sa répartition entre l’article lexicographique et l’encadré correspondant. La conclusion générale est que dans ce cas précis, le grand potentiel informatif des encadrés n’est pas toujours suffisamment bien exploité : tantôt ils sont redondants par rapport aux articles, tantôt ils contiennent des informations qui auraient dû figurer dans ceux-ci. En outre, certains de ces encadrés seraient plus utiles dans la partie polonais-français des dictionnaires examinés. The paper analyses nine boxed texts complementing the entries devoted to prepositions, taken from five recent French-Polish dictionaries of small or medium size. The main problem is the pertinence of lexicographic data and their distribution between the lexicographic entry and the corresponding text box. A general conclusion is that, in this particular case, the big informative potential of text boxes is not always exploited well enough : sometimes they are redundant in comparison to the entries, sometimes they contain information which should have been given in the entry. Besides, some of them would be more useful in the Polish-French part of the examined dictionaries. lun., 15 avril 2019 00:00:00 +0200 https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1404 Les maximes dans l’enseignement du FLE à l’université https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1286 L’enseignement des langues prévoit une forte utilisation de leurs échanges interculturels. Notamment, les cours de français, comme première ou deuxième langue étrangère, sont de plus en plus fréquemment tournés vers l’aspect comparatif des réalités des nations en question. En partant de la convergence des cultures, on approche l’idée de la similitude des notions primordiales. En raison de tendances inédites dans la conception du monde de la génération Z, les nouvelles méthodes d’apprentissage doivent être appliquées, particulièrement on propose aux étudiants toutes sortes d’activités qui permettent de travailler avec les maximes. Language teaching provides for a strong use of their intercultural exchanges. In particular, tutorials in French, as first or second foreign language, are more and more frequently turned towards the comparative aspect of the realities of the nations in question. Starting from the convergence of cultures, we approach the idea of the similarity of primordial notions. Due to unprecedented trends in the conception of the Generation Z world, new methods of learning must be applied; in particular, students are offered all kinds of activities that allow them to work with maxims. dim., 14 avril 2019 00:00:00 +0200 https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1286 Le français à la rencontre des autres langues : approches linguistiques, littéraires et didactiques https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1420 Ce volume visant promouvoir la dynamique scientifique dans le domaine de la francophonie et les études slaves à travers une approche interdisciplinaire est organisé autour de trois axes. La section linguistique propose six articles permettant de réfléchir sur différentes questions telles que la place de la traduction dans un cours de langue (Lilita KOKKINA) ou l’apport d’une approche contrastive tant au niveau du lexique, à savoir la parémiologie (Ivan JOVANOVIĆ) et le parler des jeunes (Polina UKHOVA), qu’au niveau syntaxique à travers une analyse de traductions ou de dictionnaires mettant en lumière des phénomènes syntaxiques dans deux langues, le français et le serbe (Selena STANKOVIĆ & Stanislav STANKOVIĆ) ou le français et le polonais (Witold UCHEREK). Cette section est close par un article portant sur la traduction des unités phraséologiques entre le français et le russe (Svetlana BARUSHKOVA). La section didactique comporte trois articles et offre un panorama sur des questions didactiques variées : l’enseignement de la littérature française à des apprenants serbes (Vesna SIMOVIĆ), les erreurs socioculturelles et leur valorisation dans l’enseignement du FLE à des apprenants hellénophones (Rinetta KIYITSIOGLOU) ou, enfin, la réalisation de la liaison dans un discours non spontané des apprenants hellénophones, Grecs et Chypriotes (Freiderikos VALETOPOULOS & Olympia TSAKNAKI). La section littéraire réunit trois articles portant sur les transferts interculturels franco-slav dim., 14 avril 2019 00:00:00 +0200 https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1420 French meets other languages: linguistic, literary and didactic approaches https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1424 This volume aims to promote the scientific dynamics in the field of the Francophonie and Slavic studies. It is organized through an interdisciplinary approach around three axes. The language section offers six articles to reflect on different issues such as the place of translation in a language course (Lilita KOKKINA) or the contribution of a constructive approach both at the level of the lexicon, namely paremiology (Ivan JOVANOVIĆ) and the speaking of young people (Polina UKHOVA), at the syntactic level through an analysis of translations or dictionaries highlighting syntactic phenomena in two languages, French and Serbian (Selena STANKOVIĆ & Stanislav STANKOVIĆ) or French and Polish (Witold UCHEREK). This section is closed by an article on the translation of phraséological units between French and Russian (Svetlana BARUSHKOVA). The didactic section contains three articles and offers a panorama on various didactic questions: the teaching of French literature to Serbian learners (Vesna SIMOVIĆ), socio-cultural errors and their valorisation in the teaching of FLE to Hellenophone learners (Rinetta KIYITSIOGLOU) or, finally, the realization of the connection in a non-spontaneous speech of the Hellenophone, Greek and Cypriot learners (Freiderikos VALETOPOULOS & Olympia TSAKNAKI). The literary section brings together three articles on Franco-Slavic intercultural transfers: the first article focuses on the influences of French Impressionism on Polish painting and poetry at the en dim., 14 avril 2019 00:00:00 +0200 https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1424 Des erreurs socioculturelles à la valorisation de l’apprentissage interculturel : le cas des apprenants hellénophones https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1425 Dans cet article nous étudions certaines erreurs socioculturelles auxquelles l’apprenant hellénophone est le plus confronté en ce qui concerne la rédaction des textes en français. À cette fin, nous analysons ces erreurs en fonction du genre textuel, nous essayons de comprendre la cause de ces difficultés et nous suggérons des pistes pour améliorer l’enseignement du français langue/culture étrangère (FLCE) et pour optimiser l’apprentissage. Pour ce faire, notre enquête prend sa source dans un corpus de productions écrites des candidats hellénophones présentés aux examens du Système National d’Examens en Langues Étrangères (KPG) pour la langue française, niveaux B et C selon les descripteurs du CECRL. In this paper we study the socio-cultural errors Greek-speaking learners make when writing texts in French. To this end, we try to analyze these errors according to the textual genre, in order to understand the cause of this dysfunction and we suggest ways in order to improve the teaching of French as a foreign language / culture and optimize learning. Our research is based on a corpus of written texts produced by Greek-speaking candidates who participated in the examinations of the National Foreign Language Exam System (KPG) for the French language, levels B and C according to the descriptors of the Common European Framework of Reference for Languages. dim., 14 avril 2019 00:00:00 +0200 https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1425