<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">  
  <channel>             
    <title>Langues, Littératures, Interculturalité</title>    
    <link>https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1366</link>    
    <description> </description>
    <category domain="https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=70">La revue</category>
    <category domain="https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1272">Numéro 7</category>    
    <language>fr</language>
    <pubDate>dim., 31 mars 2019 20:59:17 +0200</pubDate>
    <lastBuildDate>dim., 31 mars 2019 20:59:17 +0200</lastBuildDate>      
    <guid isPermaLink="true">https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1366</guid>    
    <ttl>0</ttl>        
    <item>
      <title>Les empreintes franco-polonaises: les traces impressionnistes dans la poésie polonaise de la fin du XIXᵉ siècle </title>  
      <link>https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1367</link>
      <description>La thématique de cet article, répartie en deux parties, a pour objectif d’analyser l’influence de l’impressionnisme français sur la peinture et la poésie polonaises de la fin du XIXᵉ siècle. Partant des principes théoriques du mouvement impressionniste, bien visibles dans la peinture polonaise, et quelques tableaux polonais montrant une influence évidente de l’impressionnisme français, nous examinons dans la seconde partie un poème de Kazimierz Przerwa-Tetmajer afin de démontrer les éléments impressionnistes dans sa poétique. Ce genre de démarche – à la fois théorique et pratique – nous a permis de mieux comprendre les ressemblances et les différences entre l’impressionnisme français et son application dans la culture polonaise.  Artykuł podejmuje problematykę wpływów impresjonizmu francuskiego na malarstwo i poezję polską końca XIX wieku. Artykuł został podzielony na dwie części. W pierwszej z nich przypomniano główne założenia teoretyczne ruchu impresjonistycznego, doskonale czytelne także w malarstwie polskim, oraz przywołano kilka przykładów dzieł polskich impresjonistów realizujących te założenia. Druga część artykułu została poświęcona interpretacji wiersza Kazimierza Przerwy-Tetmajera pod kątem istniejących w jego poezji elementów poetyki impresjonistycznej. Przyjęta perspektywa pozwala z jednej strony na wyraźne określenie wpływów impresjonizmu francuskiego na twórczość polskich malarzy i poetów końca stulecia, z drugiej pokazuje zasadnicze różnice istniejące między teoretycznymi założeniami impresjonizmu francuskiego i polskimi realizacjami. </description>
      <pubDate>dim., 31 mars 2019 21:09:58 +0200</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1367</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les relations littéraires franco-slovènes : état de la recherche et perspectives </title>  
      <link>https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1373</link>
      <description>Cet article, basé sur les travaux de trois départements distincts de la Faculté des lettres de Ljubljana, retrace l’histoire de la recherche scientifique ayant pour sujet les relations littéraires franco-slovènes et dresse un inventaire des études de réception, imagologiques et traductologiques déjà réalisées. La réception de la littérature française en Slovénie, tout comme la qualité des principales traductions slovènes, ont fait l’objet de nombreuses recherches pertinentes. En revanche, la découverte relativement récente de la littérature slovène par les francophones reste un sujet neuf, pour lequel les chercheurs peinent parfois à garder la distance et l’objectivité nécessaires à toute investigation scientifique.  This paper, based on the common research (or common research project) carried out by three different departments from the Faculty of Arts (University of Ljubljana), deals with the history of the scholarly research into French-Slovene literary connections and proposes an inventory of studies about reception, imagology and translation. We can find many good studies about the reception of the French literature in Slovenia and about the quality of the Slovenian translations. However, at the same time, the quite recent discovery of the Slovene literature by French readers is still a new subject/topic in which the researchers are not necessarily equipped to work on with the required distance and objectivity. Članek temelji na raziskavah, ki so jih opravili trije različni oddelki Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. Predstavlja zgodovino znanstvenega raziskovanja na področju francosko-slovenskih literarnih povezav in ponuja pregled že opravljenega raziskovalnega dela. Recepcija francoske književnosti v Sloveniji in kakovost najpomembnejših slovenskih prevodov francoskih literarnih del sta bili predmet številnih tehtnih študij. Situacija je manj ugodna za raziskovanje recepcije slovenske književnosti v Franciji, saj se je ta začela pozneje in je doživela pravi razcvet šele v zadnjem obdobju, kar ne omogoča, da bi lahko raziskovalci svoje delo opravili povsem objektivno in s potrebno časovno distanco. </description>
      <pubDate>dim., 31 mars 2019 21:16:50 +0200</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1373</guid>
    </item>
    <item>
      <title>An Englishman in France </title>  
      <link>https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1387</link>
      <description>The topic of this paper is a cross-cultural aspect of Julian Barnes’ novel Flaubert’s Parrot. The author of the novel is a world famous British contemporary novelist and the setting of his novel is mainly French. His main character is an Englishman who is an admirer of famous French author Gustave Flaubert. This novel overpasses historical antagonisms between the French and the British and it merges the differences between the two peoples into lyrical and emotional fluidity of literary texts and characters. The aim of this paper is to show how the contemporary author possesses a quality to absorb a reader in a complex world of today and yesterday, of the world of Flaubert and the world of his character, of the French and British aesthetics and the problem of identity quest.  Le sujet de cet article concerne l’aspect interculturel du roman de Julian Barnes, Flaubert’s Parrot. L'auteur du roman est un romancier contemporain britannique de renommée mondiale tandis que le cadre de son roman est particulièrement situé en France. Son personnage principal est un Anglais admirateur du célèbre écrivain français Gustave Flaubert. Ce roman dépasse les antagonismes historiques entre les Français et les Britanniques et fusionne les différences entre les deux peuples grâce à la fluidité lyrique et émotionnelle des textes et des personnages romanesques. L’objectif de cet article est de montrer comment l’auteur contemporain possède la qualité d’absorber le lecteur dans un monde complexe d’aujourd’hui et d’hier, dans le monde de Flaubert et de son personnage, dans l’univers de l’esthétique française et britannique et du problème de la quête d'identité. Tema ovog rada jesu francuske i engleske veze u Barnsovom romanu Floberov papagaj. U radu je dat biografski i književnoistorijski okvir ovog romana. Ukazali smo na njegove lične veze sa francuskom: njegovi roditelji bili su nastavnici francuskog, a u Barnsovom djetinjstvu boravci i ljetovanja u Francuskoj bili su česti. Kasnije se i sam sve više zanimao za francusku književnu tradiciju pa je stoga njegov francuski hronotop u ovom romanu veoma ubjedljiv. Barnsovo odlično poznavanje Gistava Flobera ovdje će postati okvir za priču o omiljenom piscu koju istražuje njegov literarni junak, penzionisani ljekar, Džefri Braitvajt. U radu se tako analiziraju dvije uporedne priče: Floberova i Brajtvajtova. Ukazuje se na to da su one ispričane mnoštvom različitih glasova na više različitih pripovjedačkih načina. Zaključujemo da je ovaj roman pokušaj da se odogvori na pitanje identitea: da li ćemo na osnovu detalja iz autorovog života naći odogovore na sve nedoumice iz spopstvenog? Braitvajt stoga pokušava da nađe autentičnog papagaja, opisanog u Floberovoj priči «Un cœur simple”, dok istovremeno traži odgovore na pitanja iz svog ličnog i profesionalnog života. Iz svega proizilazi da je Floberov papagaj jedan od najboljih romana o internacionalnoj temi.  </description>
      <pubDate>dim., 31 mars 2019 21:23:12 +0200</pubDate>      
      <guid isPermaLink="true">https://etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr:443/etudesslaves/index.php?id=1387</guid>
    </item>         </channel>
</rss>